Przegląd artykułów o tłumaczeniach i językach obcych

Witaj na naszej stronie belprima.pl!

Ponieważ ambicją autora jest prowadzenie bloga tylko o tematyce tłumaczenia języków obcych, a autor samo zajmuje się tłumaczeniami i biuro tłumaczeń Poznań nie jest pustym slowem dlań, główna strona zachęca do czytania artykułów, które w miarę aktualizowania treści , dostarczają informacji na temat tłumaczeń.

Jest to pewien eksperyment i spojrzenie na tłumaczenia z zewnątrz ale i z wewnątrz, bo własne doświadczenie w translacji pomaga - bo wiemy o czym piszemy, w przeciwieństwie od dziennikarzy lub speców od seo, natomiast również przeszkadza, bo nie pozwala na pełen obiektywizm w stosunku do swojego zajęcia, jakim jest tłumaczenie języków obcych.

Tłumaczenia Poznań i ogólnie języki obce

Stąd znajdziesz poniżej początki ("zajawki") naszych stron i artykułów w temacie Tłumaczenia i ogólnie języki obce, ułatwiające wybór tekstu do czytania. Klikając łącza przejdziesz do treści

na tematy tłumaczeniowe poprzedni artykuł

Google translator wpływa na poziom tłumaczeń. Ta teza może nie zaskakuje, bo powszechnie pożądanym ułatwieniem w komunikacji są automatyczne systemy tłumaczeniowe, lecz czy kierunek zmian w przekładach językowych jest zaskoczeniem? Futurystyczne wizje nowego lepszego świata, gdzie automat za nas mówi – ciagle jeszcze odległe, lecz już nie tak bardzo. Samochód autonomiczny staje się faktem, więc tłumaczenia nie są bardzo odległym tematem. Czy jakość tłumaczeń – po paru latach z translatorem – jest wyższa? Czy niższa?

tłumaczenia automatyczne z googlem

Google translator a poziom tłumaczenia Zobacz: Google translator a poziom tłumaczenia

Uzgadnianie z klientem tłumaczenia przysięgłego? Czy w Poznaniu jest to możliwe? Nieraz nie dwa mamy sytuację, gdy słownictwo specjalistyczne uzgadniamy ze zleceniodawcą, którym jest np. firma specjalizująca się w danej tematyce. Jednak propozycja, jaka przyszła z poznańskiego biura tłumaczeń do tłumacza przysięgłego – w Poznaniu także – była za gatunku, który można określić nazwą znanego filmu o sponsoringu cudzej żony.

tłumacz przysięgły czy może uzgadniać treść

Uzgadnianie tłumaczenia przysięgłego z klientem? Zobacz: Uzgadnianie tłumaczenia przysięgłego z klientem?

Wydawałoby się iż nic prostszego – potrzebuję tłumacza angielskiego, a mieszkam w Poznaniu, więc wychodzę z domu, mijam Łazarz, czy Winogrady, i wchodzę do biura tłumaczeń. Czy każde biuro tłumaczeniowe jest takie same? Obecnie, w dobie Googla piszemy tłumacz przysięgły angielski Poznań i wyszukujemy wiedząc, czy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe czy zwykłe. No właśnie, Nie każdy tłumacz jest lingwistą legitymującym się pieczęcią tłumacza przysięgłego.

amerykańska flaga, tłumacz angielskiego

Jak szukać tłumacza angielskiego w Poznaniu Zobacz: Jak szukać tłumacza angielskiego w Poznaniu

Na temat poznańskich ulic, ich nazw oraz historii słów kilka, dlaczego ulica w Poznaniu zmienia nazwę w trakcie jazdy? Po dwóch kilometrach mamy przejechane trzy ulice, choć nie zmieniliśmy trasy ani na jotę.

tłumaczenia Głogowska Hetmańska

Poznańskie ulice Zobacz: Poznańskie ulice

Tłumacząc dokumentację techniczną znalazłem w słowniku technicznym angielskie słowo, które było zapisane dość nietypowo, jak na słownik WNT. A ze słownika technicznego przecież każdy szanujący się tłumacz techniczny korzysta…

Słownik techniczny a tłumaczenia Zobacz: Słownik techniczny a tłumaczenia

Co ma Strawiński do programowania , a Thomas Eliot do frameworka JQuery? Tyle co piernik do wiatraka, czyli wspólne “r”, a może więcej?

Angielskojęzyczne książki o programowaniu a Strawiński Igor Zobacz: Angielskojęzyczne książki o programowaniu a Strawiński Igor

Szczerze szczycę się szacunkiem Prztymucli i Gżdaczy – mówi Bromba, bohaterka bajki muzycznej „Bromba i muzyka” autorstwa Macieja Wojtyszki w reżyserii syna Macieja, aktora i reżysera Artura Wojtyszki na prośbę przybyszów z innego wszechświata. Bowiem stworki zapragnęły nauczyć się polskiego szeleszczenia! nie korzystając z tłumacza, urządzenia przekładającego z gżdaczowego-na polski i odwrotnie. Ubaw z kalamburów i nieporozumień językowych trwa, dialogi są dowcipne bawiąc się językiem, oraz nauka polskiego szeleszczenia.

Polsko-gżdaczowy tłumacz w szczecińskiej Filharmonii. Bromba. Zobacz: Polsko-gżdaczowy tłumacz w szczecińskiej Filharmonii. Bromba.

po meczu Polaków rozgrywanym na Euro – gdy sędzia był z Anglii, Szwajcar z Albanii, a Polak z .. Polski. Czy tłumacz był im potrzebny.

Językowe refleksje po meczu Polaków Zobacz: Językowe refleksje po meczu Polaków

Tak niewiele pisałem na temat certyfikatów językowych. Refleksja po przeglądnięciu napisanych słów pobudza do bardziej twórczego podejścia do tematu. Widać przecież po zapytaniach internetowych do strony Biura tłumaczeń Meritum, że wiele z osób szuka i pyta o certyfikat języka angielskiego TOEIC.

Certyfikat TOIEC w Poznaniu Zobacz: Certyfikat TOIEC w Poznaniu

Wymowa angielskiego brytyjska czy amerykańska? nie istnieje bowiem idealny język angielski, przynajmniej od założenia Stanów Zjednoczonych.

w angielskim wymowa dzieli się na brytyjską i amerykańska

Wymowa angielskiego angielska i nie angielska Zobacz: Wymowa angielskiego angielska i nie angielska

.

← Starsze Nowsze →